Una cosa que causa sorpresa en quien estudia por primera vez el por-tugués o lo escucha con atención, es que en muchos sustantivos el géne-ro es diferente al del idioma español, es decir, palabras que son masculi-nas en español son femeninas en portugués y viceversa. Algunos ejemplos (recuerde que en portugués “a” es “la” y “o” es “el”):
El arte: a arte
El aprendizaje: a aprendizagem
El cutis: a cutis
El estreno: a estréia
El puente: a ponte
El árbol: a árvore
La leche: o leite
El iris: a iris
El lenguaje: a linguagem
La masacre: o massacre
El origen: a origem
La protesta: o protesto
El paisaje: a paisagem
La risa: o riso
La sangre: o sangue
El sida: a aids
El testigo: a testemunha (sin importar si es hombre o mujer se usa a testemunha)
El viaje: a viagem
El color: a cor
La costumbre: o costume
El dolor: a dor
La miel: o mel
La nariz: o nariz
La sal: o sal
El maratón: a maratona
Además, todas las palabras terminadas en gem son femeninas, menos selvagem (salvaje).
Cris Sousil Profesora nativa, licenciada en Letras (011)15-6011-5375
| < Anterior | Siguiente > |
|---|






