Tenemos 6 visitantes y ningun miembro en Línea

Mensaje

Portugués

Ratio:  / 0
MaloBueno 

Ya comentamos en otra oportunidad sobre la importancia del aprendizaje de portugués en los días actuales y de como el contacto Brasil-Argentina se está ampliando cada vez más.

 

Es muy común, en mis andanzas por la ciudad de Guernica y de Glew, encontrar gente que tiene alguna relación con mi país, un pariente que vive allá, las vacaciones anuales pasadas en el sur brasileño o la pasión por la música y alegría tan típicas de Brasil.
A mi me da orgullo, doble orgullo. Primero por saber que mi país es tan querido y ser siempre muy bien recibido por los argentinos. Segundo porque son justamente los argentinos, nativos del país que elegí como mi nueva casa y lo cuál ya ocupa mitad de mi corazón brasileño, que llenan de elogios a mi Brasil, “meu Brasil tao brasileiro”.
Pensando en todo eso, junto a Revista La Guía, decidimos ofrecerles mini-clases mensuales de portugués, así ustedes ya se van preparando para la próxima visita a Brasil o para arriesgar unas palabritas conmigo cuando volvamos a encontrarnos por las calles o negocios de nuestra ciudad, ¿les parece?
Empezaremos la primera clase con la llegada a Brasil y algunas frases básicas.

Pronombres personales    Verbo ser        Verbo estar
eu (yo)                                 SOU        ESTOU
você, ele, ela, (vos, él, ella)         É        ESTÁ
o senhor, a senhora (usted)       É        ESTÁ
nós (nosotros)                   SOMOS        ESTAMOS
vocês, eles, elas
(ustedes, ellos, ellas)           SÃO        ESTÃO
os senhores, as senhoras
(ustedes – formal)            SÃO        ESTÃO

Minicharlas frecuentes
-Bom día! - Boa tarde! - Boa noite!
-¡Buenos días! - ¡Buenas tardes! - ¡Buenas noches!

-Oi, tudo bem? 
-Hola, todo bien?

-Como vai o senhor? 
-¿Como está usted?

-Por favor, o senhor poderia  me dizer onde eu posso tomar um táxi para o centro da cidade?
-Por favor, ¿usted podría decirme donde puedo tomar un taxi para el centro de la ciudad?

-(ao taxista) Por favor, quanto mais ou menos custa uma viagem daqui do aeroporto até o hotel “Belo  Mar” na rua Euclides da Cunha, número cento e noventa e seis?
-(al taxista)  Por favor, ¿cuánto cuesta más o menos un viaje del aeropuerto hasta el hotel “Belo Mar” en la calle Euclides da Cunha, número 196.

-Onde fica o banheiro feminino (masculino)?
-¿Dónde está el baño femenino?(masculino)

-Como eu faço para chegar ao supermercado mais próximo?
-¿Como yo hago para llegar al supermercado más cercano?

-Onde fica a rua Euclides da Cunha? Fica muito longe.
-¿Dónde queda la calle Euclides da Cunha? ¿Está muy lejos?

-Que horas são?
-¿Que hora es?
-Onde tem um restaurante aqui perto?
-¿Dónde hay un restaurante acá cerca?

-Como você se chama?
-¿Cómo te llamas?

-O meu nome é Pablo, e o seu?
- Mi nombre es Pablo, y el tuyo?

-Onde você mora?
-¿Dónde vivis?

-Eu sou argentino e estou aqui de férias. Estou hospedado no hotel “Belo mar”.
-Yo soy argentino y estoy aquí de vacaciones. Estoy hospedado en el hotel “Belo mar”.

-Onde fica o elevador?
-¿Dónde está el ascensor?

-A que horas servem o café-da-manhã? Em que andar?
-¿A que horas sirven el desayuno? ¿En que piso?

-O hotel tem piscina?
- ¿Hay pileta en hotel?

-A praia está muito longe daqui?
-¿La playa está muy lejos de aqui?

-O senhor pode me indicar um restaurante bom e barato?
-¿Usted puede indicarme un restaurante bueno y barato?

-O que há para fazer durante a noite na cidade? É perigoso sair de noite?
-¿Qué hay para hacer durante la noche en la ciudad? ¿Es peligroso salir a la noche?

-Quais são os pontos turísticos mais importantes para visitar na cidade?
-¿Cuáles son los puntos turísticos más importantes para visitar en la ciudad?

-Muito prazer em conhecê-lo!
-¡Mucho gusto conocerte!

-Até logo! Até amanhã! Tchau!
-¡Hasta luego! ¡Hasta mañana! ¡Chau!

Atención: El verbo “ficar” puede ser traducido como “quedar” o “estar” o “ubicar” depediendo del contexto.
Los brasileños son muy poco formales, así es más común el uso de “você” (vos) que de “o senhor, a senhora” (usted).Nos encontramos en la próxima edicción de la Revista La Guía, no dejes de buscarla en los negócios cercanos y seguir las clases, quero te escutar falando português. Beijinhos! (quiero escucharte hablando portugués. ¡Besitos!).
Profesora Lic.Cristiane Sousil
Clases de portugués.
Cel (011)15-6011-5375 - Tel (02224)47-5478

Joomla templates by a4joomla